卡薩布蘭卡經(jīng)典臺(tái)詞
《卡薩布蘭卡》是一部1942年的美國(guó)浪漫戰(zhàn)爭(zhēng)電影,由邁克爾·柯蒂斯導(dǎo)演,菲利普·艾普斯坦、朱利斯·李普曼編劇,亨弗萊·鮑嘉和英格麗德·伯格曼主演。這部電影以卡薩布蘭卡這座摩洛哥城市為背景,講述了男主角Rick和女主角Ilsa之間的情感故事,在二戰(zhàn)時(shí)期的布滿戰(zhàn)火的歐洲展開(kāi)。
這部電影至今仍然被廣大觀眾所喜愛(ài)和傳頌。以下是一些經(jīng)典臺(tái)詞的介紹:
"Play it, Sam. Play 'As Time Goes By.'"(播放吧,山姆,播放《時(shí)光倒流》。)
這句話出現(xiàn)在電影中的第一幕,由伊爾莎(Ilsa)口中說(shuō)出,要求鋼琴手山姆(Sam)彈奏這首曲子。這是一首影片中非常重要的曲子,也是一個(gè)非常著名的音樂(lè)作品,經(jīng)過(guò)多年的傳唱,已經(jīng)成為經(jīng)典之一。
"Here's looking at you, kid."(孩子,我在看著你呢。)
這句經(jīng)典臺(tái)詞是由里克(Rick)所說(shuō),和Ilsa告別時(shí)所說(shuō)的一句話。這句話表達(dá)了里克對(duì)于Ilsa的眷戀和思念,同時(shí)也表明了里克對(duì)于Ilsa的祝福和期待。
"We'll always have Paris."(我們會(huì)永遠(yuǎn)擁有巴黎。)
這句話同樣是由里克所說(shuō)。在回憶自己與Ilsa的往事時(shí),里克用這句話來(lái)表達(dá)自己對(duì)于Ilsa的感情和懷念之情,同時(shí)也表達(dá)出對(duì)于過(guò)去美好時(shí)光的珍視和心存感激。
"Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine."(在世界上所有的城鎮(zhèn)中、所有的酒館中,她偏偏走進(jìn)了我的。)
這句話由里克口中說(shuō)出,在Ilsa第一次出現(xiàn)在他的酒吧里時(shí)。這句話表達(dá)出了里克和Ilsa之間的命運(yùn)、緣分和注定相遇的情感。
"Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship."(路易斯,我認(rèn)為這是一段美好友誼的開(kāi)始。)
這句話由里克對(duì)于他新交的朋友路易斯(Louis)所說(shuō)。這句話表達(dá)了里克對(duì)于友情和人際關(guān)系的理解和重視,也體現(xiàn)了他對(duì)待朋友的真誠(chéng)和坦率。
以上幾句臺(tái)詞,不僅在電影中貫穿始終,也成為了經(jīng)典的文化符號(hào)和代表之一。這些臺(tái)詞不僅精煉、簡(jiǎn)潔而且傳神,常常被引用和模仿。這表明了電影《卡薩布蘭卡》對(duì)于美國(guó)文化和全球影視文化的深遠(yuǎn)影響。






























